Pages

Thursday, December 27, 2007

Colores en Español ( Colors in Spanish )

  • Anaranjado - Orange
  • Amarillo - Yellow
  • Azul - Blue
  • Blanco - White
  • Beige - Beige
  • Caqui - Khaki
  • Marron, Cafe (México) - Brown
  • Dorado - Golden
  • Morado - Purple
  • Gris - Gray
  • Negro - Black
  • Plata - Silver
  • Rojo - Red
  • Rosa - Pink
  • Verde - Green
  • Violeta - Violet
  • Vino - Maroon

Tuesday, December 25, 2007

Nombre de frutas en Español (Fruit in Spanish)

  • Arándaro - Cranberry
  • Ciruela - Plum
  • Cereza - cherry
  • Caña - Sugar cane
  • Coco - Coconut
  • Durazno - Peach
  • Fresa - Strawberry
  • Frambuesa - Raspberry
  • Guayaba - Guava
  • Guanabana - Soursop
  • Kiwi - Kiwi
  • Lima - lime
  • Mamey - Mamey Sapote
  • Mandarina - Mandarine orange
  • Manzana - apple
  • Melón - Cantaloupe
  • Melón chino - Honeydew
  • Mora - Mulberry
  • Mora Azul - Blueberry
  • Naranja - Orange
  • Nactarina - Nectarine
  • Piña - Pine apple
  • Pera - Pear
  • Platano - Banana
  • Platano macho - Plantain
  • Sandía - Watermelon
  • Tamarindo - Tamarind
  • Tejocote - Mexican Hawthorn
  • Toronja - Grapefruit
  • Uva - Grape
  • Zarzamora - Blackberry

Articulos de oficina en Español (Things at the office in Spanish)


  • Archivero-File cabinet

  • Cesto de basura - Wastebasket

  • Computadora - Computer

  • Calculadora - Calculator

  • Copiadora - Photocopier

  • Cinta adhesiva - Adhesive tape

  • Calendario - Calendar

  • Clip -papper clip

  • Carpeta - Folder

  • Escritorio - Desk

  • Engrapadora - Stapler

  • Fax -Fax machine

  • Grapas - Staple

  • Hoja - Paper

  • Lapiz - Pencil

  • Portalápices

  • Pluma - Pen

  • Prensa papel

  • Relock Clock

  • Sacapuntas- Pencil sharpener

  • Telefono - Telephone

Saturday, December 15, 2007

Electrodomésticos en Español (Large and small appliances in Spanish)


  • Aire acondicionado - Air conditioner

  • Aspiradora - Vacuum cleaner

  • Batidora - Electric mixer

  • Extractor de jugos - Juice extractor

  • Horno tostador - Toaster oven

  • Horno de microondas - Microwave oven

  • Licuadora - Blender

  • Lava platos -Dishwasher

  • Lampara - Lamp

  • Lavadora - Washing machine

  • Televisor -Television

  • Refrigerador - Refrigerator

  • Ventilador - Ventilator

Articulos de Higiene Personal en Español (Personal Care Products in Spanish)

  • Acondicionador - Conditioner
  • Cepillo dental - Tooth brush
  • Cepillo para cabello - Hair brush
  • Corta uñas - Fingernail clipper
  • Crema de afeitar - shaving cream
  • Desodorante - Deodorant
  • Gel para cabello - Hair gel
  • Jabon - Soap
  • Papel higienico - Toilet paper
  • Pasta dental - Tooth paste
  • Rastrillo - Razor
  • Rasuradora -Hair clipper
  • Shampoo - Sampoo
  • Toalla femenina - Panty liner

Thursday, December 13, 2007

Articulos de Limpieza en Español (Cleaning Supplies in Spanish)

  • Aspiradora - vacuum cleaner
  • Blanqueador - whitener
  • Cubeta - bucket
  • Cloro - bleach
  • Cepillo - brush
  • Cera para pisos - floor wax , floor polish
  • Detergente - detergent
  • Desengrasante - degreaser
  • Escoba - broom
  • Estropajo - scouring pad
  • Jabon - soap
  • Jalador
  • Limpiador multiuso - multipurpose cleaner
  • Limpiador de superficies - surface cleaner
  • Protector de vinyl - vinyl protector
  • Plumero - feather duster
  • Suavizante - softener

Wednesday, December 12, 2007

Las Verduras en Español (Vegetables in Spanish)

  • Aguacate Foto de Aguacate Avacado
  • Alcachofas
  • Berenjena
  • Coliflorfoto de Coliflor-Cauliflower Cauliflower
  • Cebolla (blanca) foto de Cebolla Blanca-whiteonions White onions
  • Cilantro foto de Cilantro Cilantro
  • Chicharo
  • Col foto de Col-Cabbage Cabbage
  • Calabaza Foto de Calabaza-Zucchinisquash Zucchini squash
  • Chayote Foto de Chayote
  • Epazote
  • Elote
  • Ejote Foto de Ejote Green beans
  • Esparragos
  • Hongos
  • Jitomate Foto de Jitomate Red tomato
  • Lechuga Foto de Lechuga Head lettuce
  • Pepino Foto de Pepino Cucumber
  • Perejil
  • Papa Foto de Papas Potatoes
  • Rabano Foto de Rabanos Radishes
  • Zanahoria Foto de Zanahoria Carrots

Saturday, December 8, 2007

Word Definition Puns

These words and/or their definitions are made up and humorous.

  • Chessnut - one who is crazy about playing chess

  • Carpet - A pet you keep in your car

  • Infantry - A baby tree

  • (Add a letter) Diepole - a pole you tie the prisoner to when he is shot.

  • Safety - Tea that's OK to drink

  • Kilowatt - To murder ole Mr. Watt

  • Nullifly - 1. To put someone on a no fly list 2. To kill a fly

  • Detailed - a dog that's had its tail removed

  • (change one letter) Defeeted - Having had one feet amputated or cut off accidentally

  • Storage - The number of years it has been since the store was first built.

  • Woofer - In German it is a synonym for "ein Barkenpantensnifferfer"

  • Curtail - the tail of a mongrel (I suppose it could also be to shorten the tail of a mongrel.)

  • Recur - A mongrel that reincarnates as a mongrel

  • Friday - The day you fry something

  • Hostage - The age of your host

  • Napkin - a relative you take a siesta with

  • Ratify - To increase the rat population

  • Season - one's son who is born at sea

  • Seasoning - Giving birth to a son at sea

  • (Add a letter) Electrick - vote for Rick and put him in office

  • (Change one letter) Incarmate - to have sex in an automobile

  • Steward - the man who prepares the stew

  • (Remove a letter) Cabage - how old a taxi is

  • Flippant - an ant that performs somersaults

  • Cashtration (n.): The act of buying a house, which renders the subject financially impotent for an indefinite period of time.

  • Ignoranus: A person who's both stupid and an asshole.

  • Intaxication: Euphoria at getting a tax refund, which lasts until you realize it was your money to start with.

  • Reintarnation: Coming back to life as a hillbilly.

  • Bozone (n.): The substance surrounding stupid people that stops bright ideas from penetrating. The bozone layer, unfortunately, shows little sign of breaking down in the near future.

  • Foreploy: Any misrepresentation about yourself for the purpose of getting laid.

  • Giraffiti: Vandalism spray-painted very, very high.

  • Sarchasm: The gulf between the author of sarcastic wit and the person who doesn't get it.

  • Inoculatte: To take coffee intravenously when you are running late.

  • Osteopornosis: A degenerate disease. (This one got extra credit.)

  • Karmageddon: It's like, when everybody is sending off all these really bad vibes, right? And then, like, the Earth explodes and it's, like, a serious bummer.

  • Decafalon (n.): The gruelling event of getting through the day consuming only things that are good for you.

  • Glibido: All talk and no action.

  • Dopeler Effect: The tendency of stupid ideas to seem smarter when they come at you rapidly.

  • Arachnoleptic Fit (n.): The frantic dance performed just after you've accidentally walked through a spider web.

  • Beelzebug (n.): Satan in the form of a mosquito, that gets into your bedroom at three in the morning and cannot be cast out.

  • Caterpallor (n.): The color you turn after finding half a worm in the fruit you're eating.

  • coffee, n. the person upon whom one coughs.

  • flabbergasted, adj. appalled by discovering how much weight one has gained.

  • abdicate, v. to give up all hope of ever having a flat stomach.

  • esplanade, v. to attempt an explanation while drunk.

  • willy-nilly, adj. impotent.

  • negligent, adj. absentmindedly answering the door when wearing only a nightgown.

  • lymph, v. to walk with a lisp.

  • gargoyle, n. olive-flavored mouthwash.

  • flatulence, n. emergency vehicle that picks up someone who has been run over by a steamroller.

  • balderdash, n. a rapidly receding hairline..

  • testicle, n. a humorous question on an exam.

  • rectitude, n. the formal, dignified bearing adopted by proctologists.

  • pokemon, n.. a Rastafarian proctologist.

  • oyster, n. a person who sprinkles his conversation with Yiddishisms.

  • Frisbeetarianism, n. the belief that, after death, the soul flies up onto the roof and gets stuck there.

  • circumvent, n. an opening in the front of boxer shorts worn by Jewish men.

Wednesday, September 5, 2007

Changing foreign policy (Leader-Telegram)

Changing foreign policy


Spanish language program beginning in kindergarten


By Keighla Schmidt  with comments by PLS
Leader-Telegram staff

"Bienvenidos a la escuela!" In English: "Welcome to school!"

When I was growing up (I'm now 31), foreign language (Spanish, German, and French) was only available to highschoolers.  I have been greatly encouraged by hearing that many middle schools are offering foreign language courses.  Who knows where you will be living or traveling when you grow up?

I grew up on a farm in northwest Iowa.  I would not have been able to guess that I'd be living in Mexico city (since Jan 1, 2001).  American schools have been slow to adjust to the fact that traveling is much easier than it was before, and the American economy isn't that strong either, so there is less reason to say.

The following article is about a Catholic school in Wisconsin. They are starting a program to teach Spanish to children from Kindergarten. Before they had classes from 3rd to 12th grades which would have been amazing when I was growing up.  Although it would be a far cry from a true bilingual school, it is very encouraging and I hope more American schools will follow their lead.

----------------

Catholic Area Schools of the Eau Claire Deanery have started a Spanish language program for children in kindergarten through second grade.

It will be a jump-start to foreign language programs the school offers in the third through 12th grades.

CASE President Cindy Hofacker said the program started after reading research indicating young minds are open to learning languages. The importance of introducing other cultures and the success of pilot programs in the school system also motivated school officials.

"We realize the world is getting smaller," she said. "Not everyone will stay in Eau Claire for the rest of their life."

Lynne Larabee, who will teach the classes, said children respond better to a new language if they are introduced to it at a young age.

"The window for language learning is open while children are young," Larabee said. "We're laying the groundwork."

Both Hofacker and Larabee said they don't expect children to be fluent in the language after two 15-minute sessions a week, but they aim to familiarize students' minds with Spanish.

Children will learn basic Spanish to introduce them to the language and the culture. Hofacker said students will be taught the Spanish words for colors, numbers, common words and phrases, and comparisons between American culture and the cultures in Spanish-speaking countries will be emphasized.

Larabee plans to use music, games, puppets and prayers to help the children connect to the language.

"If it's integrated into daily lives, then the probability of it being used is much higher," she said.

Hofacker said there is a deeper connection to the language: The ties that Spanish, a Latin-based language, has to the Catholic faith will help children integrate both the language and religion into their daily lives.

The students' full-time teachers will stay in the classroom during the Spanish session, Hofacker said, and find ways to integrate the language and culture into the day-to-day curriculum.

Elementary Principal Joseph Eisenhuth said he is excited about the addition of a foreign language program when many other institutions are removing them.

"It's exciting to see, especially in young children, how quick skills are picked up," he said.

Tuesday, September 4, 2007

Invented languages take on a life of their own / Once the province of a few, new tongues flourish through Net (San Francisco Chronicle)

In any language, Sonja Elen Kisa was depressed. The world was overwhelming, and the thoughts that swirled through her mind in French, English, German or Esperanto echoed that. So Kisa, 28, a student and translator in Toronto, decided to create her own...

In any language, Sonja Elen Kisa was depressed.

The world was overwhelming, and the thoughts that swirled through her mind in French, English, German or Esperanto echoed that.

So Kisa, 28, a student and translator in Toronto, decided to create her own language, something simple that would help clarify her thinking. She called it Toki Pona - "good language" - and gave it just 120 words.

"Ale li pona," she told herself. "Everything will be OK."

Kisa eventually sorted through her thoughts and, to her great surprise, her language took off, with more than 100 speakers today, singing Toki Pona songs, writing Toki Pona poems and chatting with Toki Pona words.

It's all part of a weirdly Babel-esque boom of new languages. Once the private arena of J.R.R. Tolkien, Esperanto speakers and grunting Klingon fanatics, invented languages have flourished on the Internet and begun creeping into the public domain.

The Web site Langmaker.com now lists more than 1,000 language inventors and 1,902 made-up languages, from Ayvarith to Zyem.

The language inventors have, of course, created a word to describe what they do - "conlang," short for constructed languages.

Created languages may have no hope of supplanting the real thing, but for most conlangers, that is hardly the goal. Hobbyists such as Kisa find it a fun or therapeutic practice. Linguists can use conlangs to dissect how real language works. For a select few who write fiction or work for Hollywood, conlanging can even be a moneymaker.

But to the majority of linguaphiles, conlangs are simply art. Their palette holds not paints but the buzz of the letter "z," the hiss of an "s," the trill of an Italian "r."

And sometimes the howl of a Klingon scream: "Hab SoSlI' Quch!"

"Your mother has a smooth forehead!"

In this realm of art, Toki Pona is white canvas with scattered brush strokes of primary colors.

Kisa created Toki Pona as an exercise in minimalism, looking for the core vocabulary necessary to communicate. With only 120 words, a Toki Pona speaker must combine words to express more complicated ideas. For example, the Toki Pona phrase for "friend" is "jan pona" (the "j" sounds like a "y"), literally "good person."

Kisa, who is studying speech language therapy, tried to focus Toki Pona's vocabulary on basic, positive concepts.

"It has sort of a Zen or Taoist nature to it," Kisa said.

Tolkien liked to call invented language his secret vice. He spent hours at the solitary hobby, designing grammars and modifying words from Latin, Finnish, Welsh and others for his languages.

Eventually, his languages needed tongues to speak them, and those speakers needed a place to live. And thus Middle-Earth was born, with Tolkien's languages becoming the Sindarin and Quenya of the Elves, the Khuzdul of the Dwarves, and the Black Speech of the Orcs.

In the 12th century, the nun Hildegard of Bingen developed a rudimentary conlang she called Lingua Ignota, Latin for "unknown language" No one knows its purpose. All that survives is a short passage and a list of 1,012 terms arranged from the highest form, "God," to the lowest, "cricket."

Esperanto was created in the late 19th century by Polish doctor Ludovic Zamenhof. His dream was to give humanity a common international language that would be simple to learn. Esperanto's vocabulary is small, word order does not matter and there are no irregular verbs.

"Gi estas iom lingvo idealisma," said William B. Harris, director of the central office of the Esperanto League for North America, in California. "It's somewhat of an idealistic language."

Today, as many as 2 million people speak Esperanto, which conlangers call an "auxlang," or auxiliary language.

Learning is the easy part. Actually creating a language is a task only for the very tenacious. It took Kisa a year to put hers together, and her language was built to be basic.

It is not enough simply to replace existing words with invented ones. To a conlanger, such a construction would be a mere code.

The conlanger considers many factors, starting with the sound of the language. Linguists call it phonaesthetics; Germans call it Sprachgefuhl - "speech feeling."

Tricky to define, it's that certain quality that makes French the language of love and German the language that "makes you want to conquer Poland," said John Quijada, a Web site developer in Sacramento who created Ithkuil

There are rules to this game. Human languages - known as "natlangs," for natural languages - follow universal linguistic patterns. For example, few human languages use the raspberry sound, but all have an "ah" sound. To create a pseudo-natlang, the conlanger also should follow those rules.

Of course, there are instances when one doesn't want to follow the rules. In creating Klingon for "Star Trek," Marc Okrand, 59, said, "I looked at all those kinds of rules and then violated them on purpose."

If a conlang is to be a language for nonhumans, the conlanger must consider their biology - if they lack teeth or vocal cords, the language's sounds will be constrained accordingly.

The conlanger also must ponder the grammar. For example, will the word order be subject-verb-object, as in English, or perhaps object-subject-verb, following the example of Yoda?

Okrand chose the rarest of grammatical structures, object-verb-subject. A Klingon would say, "The Enterprise boarded I." He purposely picked sounds that never would be found together in the same human language.

All this has added up to one alien manner of speech.

The challenge has not deterred serious Klingonists, who number perhaps a few hundred worldwide. Djorn X. Oqvist, 33, a Swedish linguistics student and founder of the Klingon Academy, said you must be creative with Klingon's 2,600 words.

For example, he said, there is no way to say: "Park the car." No problem. Klingon speakers "dock" their vehicles.

The difference between "park" and "dock" illustrates how languages can talk about similar things but conjure subtly different images.

The phenomenon was noted by early 20th century linguists Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf. They proposed a theory that language had the power to broaden or constrain a speaker's thoughts. That is, it is hard to think about concepts without the specific words to express them.

In 1955, sociologist James Cooke Brown came up with an idea to test the Sapir-Whorf hypothesis. He would train students in a new language, and look at how their thinking changed.

He knew he could not use a natlang - it would be impossible to separate language from the influence of culture. So Brown invented a cultureless language, Loglan - short for "logical language."

Just as scientists use mice as a model for the human body, Loglan would be a model language for his laboratory of thought.

Brown borrowed vocabulary from English, French, German, Chinese, Hindi, Spanish, Russian and Japanese - the eight most widely spoken languages at the time.

Loglan was designed to be free of irregularity and ambiguity. The Loglan lexicon, containing more than 10,000 words, is made up of five-letter root words and short, one- or two-letter modifiers. The roots can be combined to make new six-letter words.

He included words for the mathematical Boolean variables such as "and," "or inclusive" and "or exclusive" to encourage clear, logical thinking.

As it turned out, creating the language wasn't the hardest part. Like many successful conlangers, Brown struggled to maintain control over his creation.

He founded the Loglan Institute in San Diego in the 1970s to bring others into the project, but then was upset when they didn't agree with his ideas.

"In 1984 there was a knock-down, drag-out battle over this," said Bob LeChevalier, 53, who was a member at the time. The institute fell apart and Brown was never able to conduct his great experiment.

LeChevalier and others developed Lojban, a language built on identical principles as Loglan. LeChevalier estimates there are between 500 and 1,000 Lojban speakers.

Kisa, too, has wrestled with the growing pains of her creation.

Once a language is released from the notebooks and index cards of its birth, other speakers might use it for purposes its creator never intended.

Since Kisa let Toki Pona loose on the Internet in 2001, it has spread from Toronto to speakers all over the world.

Massachusetts Institute of Technology routinely offers a seminar about the language. Kisa has received e-mails from Russians learning Toki Pona and a Finnish therapist who wants to teach it to his depressed patients.

Occasionally these correspondents offer criticism as well as praise. Some want to express complicated thoughts in Toki Pona, running counter to its design.

Kisa has given in to a few complaints. It's only natural for language to evolve, she said.

"Tenpo ni la toki pona li kama suli. Jan mute li kepeken e ona," she said. "It's like a living thing now."

Young Expressions: Language learning (Radio Singapore International)

Find out how someone has learned to speak several languages fluently.  When we have the need and the desire we discover that we can learn another language quickly.  Typically we don't learn because we don't practice enough.

If you are wondering if those words were spoken by four different people. The answer is no.

his young lady from Malaysia has picked up not only her mother tongue, but also other Chinese dialects like Hokkien and Teochew, and even Thai, Bahasa Malaysia as well as English through the course of her growing up years in Kelantan.

This is Young Expressions and I am Shereena Sajeed. Recently, Loretta Foo made a trip to Malaysia and caught up with Ng Wan Choo , a 25 year old Malaysian law student who is able to understand and speak five different languages.

And she shares with us what these languages are.

Chinese, English, BM (Bahasa Malaysia), Malay, Cantonese and Hokkien are languages that I can understand and I can speak. I can only understand a bit of the Thai language because I watch a lot of Thai drama, other languages like Teochew, I can only understand but I cant’s speak.

You can hear the podcast at the original site.

Getting the Instruction Right at Khalil Gibran (The New York Sun)

The following article is about the conflicts that exist in the United States regarding the use of religion in public schools and their funding.   In the United States most people believe that religion and Education should be separate. This is not the case in many countries.  In fact, in most arab and muslim countries, religion is integrated in classes as a matter of fact.

In other countries, religion is just considered a fact of life and appears without planning in and around schools. This is especially true in countries where most people belong to the same religious organization for example Mexico is at least 90% Catholic.  While Catholicism is not a public school course here, symbols and mini-altars are common, even at gas stations.

This article is from here.

The city's Arabic-language public school, the Khalil Gibran International Academy, opens its doors this week, with special security, for about 55 12-year-old students. One hopes that the prolonged public debate over the school's Islamist proclivities will prompt it not to promote any political or religious agendas.

Count me as skeptical, however, and for two main reasons. First is the school's genesis and personnel, about which others and I have written extensively. Second, and my topic here, is the worrisome record of taxpayer-funded K–12 Arabic-language programs from sea to shining sea.

The trend is clear: Pre-collegiate Arabic-language instruction, even when taxpayer funded, tends to bring along indoctrination in pan-Arab nationalism, radical Islam, or both. Note some examples:

• Amana Academy, Alpharetta, Georgia, near Atlanta: A charter school that requires Arabic-language learning, Amana boasts of its "institutional partnership" with the Arabic Language Institute Foundation. But ALIF forwards the learning of Arabic as a means "to convey the message of Qur'an in North America and Europe" and thus to "help the Western countries recover from the present moral decay."

• Carver Elementary School, San Diego: A teacher, Mary-Frances Stephens, informed the school board that she taught a "segregated class" of Muslim girls and that each day she was required to release them from class for an hour of prayer, led by a Muslim teacher's aide. Ms. Stephens deemed this arrangement "clearly a violation of administrative, legislative and judicial guidelines." The school's principal, Kimberlee Kidd, replied that the teacher's aide merely prayed alongside the students and the session lasted only 15 minutes. The San Diego Unified School District investigated Ms. Stephens's allegations and rejected them, but it nonetheless changed practices at Carver. Superintendent Carl Cohn eliminated single-gender classes and reconfigured the schedule so that students can pray during lunch.

• Charlestown High School, Massachusetts: The school's summer Arabic-language program took students on a trip to the Islamic Society of Boston, where, the Boston Globe reports, students "sat in a circle on the carpet and learned about Islam from two mosque members." One student, Peberlyn Moreta, 16, fearing that the gold cross around her neck would offend the hosts, tucked it under her T-shirt. Anti-Zionism also appeared, with the showing of the 2002 film "Divine Intervention," which a critic, Jordan Hiller, has termed an "irresponsible film," "frighteningly dangerous," and containing "pure hatred" toward Israel.

• Tarek ibn Ziyad Academy, Inver Grove Heights, Minn.: Islamic Relief Worldwide, an organization that allegedly has links to jihadism and terrorism, sponsored this charter school, which requires Arabic as a second language. The academy's name openly celebrates Islamic imperialism, as Tarek ibn Ziyad led Muslim troops in their conquest of Spain in 711. Local journalists report that "a visitor might well mistake Tarek ibn Ziyad [Academy] for an Islamic school" because of the women wearing hijabs, the carpeted prayer area, the school closing down for Islamic holidays, everyone keeping the Ramadan fast, the cafeteria serving halal food, classes breaking for prayer, almost all the children praying, and the constant use of "Brother" and "Sister" when adults at the school address each other.

• Only in the case of the Iris Becker Elementary School in Dearborn, Mich., is the Arabic-language program not obviously pursuing a political and religious agenda. Its program may actually be clean, or perhaps the minimal information about it explains the lack of known problems.

The above examples (see my Web log entry "Other Taxpayer-Funded American Madrassas" for yet more) are all American, but similar problems predictably exist in other Western countries.

This troubling pattern points to the need for special scrutiny of publicly funded Arabic-language programs. That scrutiny should take the form of robust supervisory boards whose members are immersed in the threat of radical Islam and who have the power to shut down anything they might find objectionable.

Arabic-language instruction at the pre-collegiate level is needed, and the American government rightly promotes it — for example, via the National Security Language Initiative on the national level or the Foreign Language in Elementary Schools program on a local one. As it does so, getting the instruction right becomes ever more important. Citizens, parents, and taxpayers have the right to ensure that children attending these publicly funded institutions are taught a language skill — and are not being recruited to anti-Zionism or Islamism.

What do you think?  Is it possible to teach Arabic or related languages or teach arab and muslim people without involving religion?

Monday, September 3, 2007

An Indian Nation Preserves Its Heritage With a Magic Joystick (The New York Sun)

Video games can become a way to learn languages and culture


An Indian Nation Preserves Its Heritage With a Magic Joystick

Like many 8-year-old boys, Eli Langley loves video games. The ins and outs of Nintendo and PlayStation characters, puzzles, and role-playing adventures are much more accessible to him than, say, the oral traditions or hunting techniques of his Coushatta Tribe's ancestors. His latest obsession is trying to restore the powers and magic of a character named Sora in the "Kingdom Hearts" game for Nintendo DS.

"If I sleep on it, I think I'll beat it," Eli said one night after school and football practice. "I'm not modest, I know I'll do it."

Eli's love of gaming got his mother, Linda, and several of her tribe's leaders thinking: Could the tribe harness the power of video games and their mighty influence over today's young people to promote cultural learning? Could a game about American Indian culture and language be of interest to a plugged-in child like her son?

"We wanted to find something new, something fun, to engage our younger members," the tribe's chairman, Kevin Sickey, said. "We need to draw strength from our past, while doing everything we can to preserve our future."

After months of working with a high-tech gaming development firm and investing thousands of dollars, that mission is becoming a reality with the creation of a state-of-the-art museum called the Coushatta Heritage Center, soon to be built in Elton, La.

In fact, Eli recently helped test a prototype 3-D video game for the museum, in which players are able to explore a virtual world in order to experience how members of the Coushatta Tribe traditionally interacted with their environment and used handmade tools to survive.

Where a typical video game might feature a European-looking spaceman running around on an alien planet with a laser gun, this game prototype featured a Coushatta hero with darker skin and a build more like a traditional member of the tribe, with a sinewy and slightly muscular upper body and legs. True to tribal history, the character carried a bow and arrow, as well as a blowgun to hunt small animals. His game-play environment was modeled after the traditional Coushatta forests, and he received instructions in the game from a computerized elder who asked him to collect firewood for warmth and pine needles to weave baskets.

Eli was able to manipulate the character via a game controller, just as he would make Super Mario jump and run in a Nintendo game. If his character picked up wood that was too close to a pond, the guiding elder would tell him that the wood bundles were too wet to be used.

"It's kind of boring right now because it's only a prototype," Eli explained. "It'll get better."

Eli's mother couldn't be happier about this modern-day video game creation story, which she has played a large role in promoting through her role as an anthropologist at McNeese State University in Lake Charles, La. "We saw that the first day of testing," she recalled. "I couldn't get him to get off it. He sat and he played, and he made the character run through the landscapes."

Ms. Langley is as pumped as a video game fanatic to have her son join other Native kids from her community as guinea pigs for this mission. "They were so hooked," she recalled of one demo day. "We knew we were on to something."

But there is an educational method behind the fun. "What we're really trying to do is use modern learning technology to help educate about the tribe and to help preserve the language and the culture for future generations," said John Purdy, president of Red Knight Learning Systems of Dallas, the firm the Coushatta Tribe has contracted with to help develop its digital learning center. "Young people have not always been able to pick up much on their language and their tribe's history."

The Coushatta partnership with Red Night, which began early this year, will make the tribe one of a handful in the nation with a museum that features modern immersive, multimedia learning exhibits designed to preserve tribal language and heritage.

Indian leaders say that as the concept of tribal self-determination has taken steam since the 1960s, more tribes have taken ownership over their representation in museums. The National Museum of the American Indian in Washington D.C., which has received funding from dozens of tribes, is but one symbol of the movement. Since its opening in 2004, it has featured many "living history" video exhibits with tribal cultures being explained by contemporary American Indians via film and other electronic means.

Ms. Langley prefers to call the Coushatta museum a digital center because museums have often held negative connotations for Native people, she said. Many non-Indian museums, like the Smithsonian Institution, host exhibits featuring Indian bones and sacred artifacts, a practice that fundamentally violates the cultural ideologies of many tribes.

By most accounts, the Coushatta Heritage Center will take tribal museums to an even higher playing field. Ground has already been broken for the nearly 10,000-foot facility that will house the unique technological learning experiment, and leaders are tentatively expecting the museum to open in the fall of 2008.

Video games won't be the only unique aspect of the museum. Red Knight is also designing an immersive theater, which will feature computerized sound effects and "smell cartridges" that will allow visitors to sense and feel like they've walked into the Coushatta woods in the evening. A timeline wall will allow visitors to "interact with history" -- by sliding a display monitor along the wall, they will able to see and hear the tribe's history. Several Kosati language programs will be available, and basket-making games also will allow visitors to make their own virtual Coushatta basket.

The center, according to Ms. Langley, will also include interactive and physical exhibits exploring the tribe's prophecies and stories from their more than 500-year history. The Kosati language will be integrated into all exhibits, and the Heritage Center will also function as a tribal library, archive, and language learning center for Coushatta tribal members.

Ms. Langley insists that those who are resistant to or reluctant to use technology will still find much to enjoy at the museum. "You will not have to be a video game expert to get a lot out of it," she said.

Mr. Purdy of Red Knight said tribal leaders were adamant that they didn't want this project to turn out like any old museum. After researching the current field of tribal museums, he believes that the Coushatta Heritage Center "will be one of the more high-tech and unique buildings and heritage centers among American Indian tribes in the nation."

Technology, of course, does not come cheaply. No one interviewed for this story would give exact numbers, but some say the video-game aspects of the heritage museum alone will cost upwards of six figures. The Coushatta Tribe is paying for the project via tribal casino profits and other fund raising, as well as from grant money from the National Science Foundation, the National Endowment for the Humanities, and from the Smithsonian.

"The amount of resources that are being poured into this initiative are unprecedented," the tribe's vice chairman, David Sickey, said. "It serves a dual purpose: serving the generations that are coming up and educating our non-Indian friends as well."It's crucial for tribal councils to endorse these types of forward-thinking initiatives, Mr. Sickey said.

"That's one thing I've really noticed about the tribe," Mr. Purdy said. "They do seem to spend a lot of their money and energy into helping out their own people."

With a kid like Eli at the controls, that mindset may be prove to be useful. "He likes complicated games," Ms. Langley said.

"Yeah, they can't be boring," Eli chimed in over his mom. "They're not going to be fun unless they mess me up a little."

The original article can be found here.

Wednesday, August 22, 2007

Race, Culture and Language: How teachers react to ebonics & how black Americans are sometimes viewed

Ebonics which is a corrupted form of English typically spoken by poor black Americans in Large cities is viewed negatively by most teachers and in general.

In an article published by the Virginia Gazette about a discussion held in Williamsburg, we see that the use of ebonics by students is strongly discouraged.

"I let them know that it's not acceptable in my classroom," he said. While he tries to encourage proper language in the school setting, he is careful not to discourage the children from using it at home. "That devalues their home language," he said."

The point is made that it is important to use a more standard form of English when involved in Business.

in order to speak money, you have to use proper business language." He tells his students that he doesn't always "speak green," especially around his own family because they pick on him for "talking white.
"

Talking white means that the black or african-American person is speaking using normal standard American English or that the speaker is at least not using ebonics.

Politics is also an important area for not using ebonics.

"The group delved into the criticism Sen. Joe Biden received for referring to Sen. Barack Obama as "clean" and "articulate." The comment was interpreted as an insult to blacks by implying that Obama is an exception."

I personally am also impressed by Senator Obama's English. I think it is very sad that when someone is complemented for his speech that it has to be manipulated by others and used to provoke conflict. I think some people just need a new hobby and learn to crochet or whatever. It saddens me that certain Americans feel that they have to use ebonics to have a sense of identity. Isn't it time to accept yourself and your skin and hair color as being who you are and as being a good thing? Diversity is good when you accept yourself.

I wonder if black Americans don't accept Oprah Winfrey who is a talk show host and business woman who I greatly admire. Do they not accept her because she doesn't speak ebonics?

Thank you Oprah for going beyond society's expectations and for being yourself. I hope one day to be able to go to your show.

The original story is available here.

Immigrants Infuse English Language with Dynamism in the United States according to the U.S. Department of State’s Bureau of International Information Programs

Immigrants add and enliven the English language though native language diversity.


The article is about a cultural critic called  Ilan Stavans and comments that he has made regarding language and culture in the United States.

He believes that English will be highly influenced by asian languages in this century.  He implies that language mixes should be taught in the English language classroom.  I disagree for most levels since we don't know where the student will use the English they learn.  If I teach a student using Spanglish used in Texas and that student moves to New Zealand, how did I help him or her  whereas if I taught normal English instead of a hybrid form, the student would be able to adapt to the New Zealand dialect without being hindered by Texan Spanglish.

I think that there are enough regional dialects of English around the would that could be used to widen a students exposure to different forms of English that it isn't necessary or advised to teach Spanglish.  In fact most people will automatically use a mixed form of English without having been taught to do so just because they still have their native language.  A native Spanish speaker will use some Spanglish anyway.  The Spanish speaker who hears Fergie say 'make them boys go loco' in Fergalicious doesn't need to be taught the meaning of loco.  The native Spanish speaker only needs to learn the meaning of 'go crazy'.  Should we also teach students to use bad grammar too?  I think we should draw the line at comprehension exercises.

According to the article, Spanish and English combinations have become important marketing tools in the United States and that translators have to manipulate it.

"In the last five years, Spanglish has become an important marketing tool in the United States, Stavans said. Such companies as Taco Bell, Hallmark and Mountain Dew are using Spanglish to reach a new type of customer.

In a global economy, companies seek diverse ways to advertise their products, and those ways often include an array of linguistic possibilities, according to Stavans.

Translators play an especially important role in understanding innovations in language – to be successful they need to be attuned to two languages and must be willing to improvise, “perhaps even to coin new terms,” Stavans said. "

See original article

Tuesday, August 21, 2007

171 terms officially enter Chinese lexicon

You can read the original article from Yahoo News.

Cultural and political changes have caused many new terms to come into being for the Chinese.


Here are the new terms mentioned in the article:

  • "fang nu," or "house slaves."  -  People who have a mortgage for their home.

  • "Semi-honey couples" ("ban tang fu qi") - Married couples who live separately to keep things romantic.

  • 'duan bei', with a literal meaning of 'brokeback' - Gay men, the reference coming from the movie, Brokeback Mountain.

  • "ding chong jia ting," in Chinese, or "DINKS with pets,"   DINK is supposed to mean 'double income no kids'  therefore a DINK with a pet would be a couple with two income sources and at least one pet, but no children.


More related to a previous news post, A father tried to register his child as the symbol @.

I have to wonder what they were thinking.   I think I'll adopt a newborn and name him semicolon or how about '< less than symbol'. *sarcasm*  What do you think?  It reminds me of the time I heard that someone in central america had been named e-mail or email.

Cheyenne and Arapaho students learn language, legends and stories at language camp

You can read the original story at Native American Times.

In a world where only about 10% of the Cheyenne and Arapaho population nationwide still speak their languages fluently, events like the language camp that was held Friday, August 3rd at the Concho Community building (no mention of where that building is located) become more important.

The participants learned Cheyenne words for the parts of the tipi. They were also told the story of the tipi and how different rope wrappings on the tipi represented different Cheyenne societies.

The article didn't mention  anything at they camp having to do with the Arapaho.  It does mention the opportunity to learn Cheyenne and Arapaho  at two places in El Reno,  Oklahoma, so if you live in El Reno or nearby you might be interested in contacting them.

I am glad that they are wanting to preserve their languages but they will need to get more people involved and have more regular courses to make it sustainable.  People need to practice language on a regular basis (at least once a week) to learn to communicate effectively.

I am more concerned with their stories, history, art, and traditions.  The languages will probably disappear in a few generations but they don't have to let all traces of their culture go along with it.  They could video record and document everything, and continue with programs such as the language camp.  They could publish books online.

Storysofa.com and other sites could publish their books, poems, and stories online. Perhaps they could contact language teaching software companies and work together to make interactive courses to teach vocabulary?

Monday, August 20, 2007

Teachers use a visual approach to teach English grammar to deaf students

Deaf students learn English visually


see the original story

According to the original story, Erin Stokes and Gorgeen Spyhalski, had difficulty teaching English grammar to deaf students.   They 'designed' a system of using visual clues, magnets, and symbols to help them.

I assume that the teacher would demonstrate the structure and follow normal teaching methods along with this approach, but it doesn't specifically say so, or say which methods are used with this approach.

This landscape language approach to teaching sounds interesting and I think it could be included along with speech and listening for  learners of English who do not have hearing problems.

I get the idea that perhaps these schools and teachers had relied on the audio-lingual method for teaching English.  That method would of course be inadecuate for people with hearing difficulty since it relies on listening, repeating and making small modifications to the structure in drills.   There are however other methods that could be made more 'visual' through use of computer software, posters, etc. Most teachers include visual elements in class by just writing examples on the boad at the front of the classroom or through the use of hand-outs.

I like the idea of having manipulatable visual elements since the students can become more involved than our usual copy from the board, write example on the board, check example on the board method which gets a bit boring.

Friday, August 17, 2007

Some Chinese name their children with English letters and transliterated words

Some Chinese name their children with English letters and transliterated words according to an article published at Yahoo News.

"In one of the strangest names, parents tried to call their son "Ã ", while other people have used transliterated English names to make their own sound more western, The First newspaper reported. "

I knew that it was common in many countries including China and Mexico to have English nicknames but I'm surprised how much of an effect English speaking cultures are having on Media-limited China.

Wednesday, August 1, 2007

Whether you are learning a second or third language or even improving your native language, you should have a dictionary. Yes, of course,there are dictionaries online, but what about when you're not next to the computer? What about when the power goes out or when your computer is broken or is being used by someone else in your household?

While most households have a computer, most of them only have one, so it wouldn't be surprising to find the need for printed reference material.

1. You can check your spelling.

With a dictionary you can look up words and make sure they are spelled correctly as you check their meanings. Even native speakers make mistakes especially with words that include double letters or multiple vowel combinations. Is it sensible or sensable, dependable or dependible, they're, their, or there, matterial or material, written or writen? With a dictionary you can know for sure. Computer spell checkers are limited to words. As long as the word exists in that form it is accepted. Spell checkers don't check meaning so if you use their when you need they're you are out of luck with the spell checker.

2. You can check the definitions of words to make sure you understood correctly.

Many words in English as well as in other languages have multiple definitions. How many meanings can you think of for get? While it is likely that you know the word you might be understanding it in a different definition than the writer intended.

3. You can learn new words.

Perhaps you know every word that exists in the English language, but I don't and you're probably the only one who does! To tell the truth most of us only use a few words on a daily basis and we only understand a few hundred or a few thousand more depending on how much we read and how difficult what we read it. I don't think a college education will necessarily improve your vocabulary more than temporarily. If you don't believe me, try to list 30 words you learned in the first course you took and give me at least one definition for each. I bet you can't do it in less than one hour if at all.
By having a dictionary, you can look up the meaning of new words and those words that you have forgotten.

4. You can learn how to pronounce a word that you may have only read.

It has happened to me many times. I have read a word, and I understood it in context, but then when speaking I have no idea how to pronounce it. Let's face it, English is not an easy language to pronounce especially British dialects. Most dictionaries will give you a phonetic guide with a key in the front to show you how to use it. If there is more than one pronunciation, they both will probably appear.
How do you pronounce interest or clematis? Most Spanish speakers will pronounce interest by dividing it into three syllables but most native speakers divide it only into two.
My mom says clem-A-tis whereas I saw it pronounced CLEM-a-tis on a gardening show.

5. You can use the grammatical notes to help you write.
If you are a second language speaker of English, a dictionary is essential. You should have one in your office and one at home. Good dictionaries have extra symbols to help you write correctly. Is it an adverb, adjective, noun, verb, pronoun, preposition, etc? The dictionary will tell you, and some dictionaries, like Longman,will often give you example sentences.
A common mistake made by second languge speakers of English is the omission of objects, when they are needed, and the inclusion of objects when they are not. For example: I gave to him. We are missing the 'it'. I gave it to him. Why do we need 'it'? Well, we need it because give is a transitive verb. Transitive verbs need objects whereas Intransitive verbs don't. Dictionaries will tell you when a verb or a definition of a verb is transitive or not, so the dictionary becomes essential when proofreading your reports.
Some dictionaries, like Webster, will show transitive verbs as VT, and intransitive verbs as VI. Be careful! Some verbs are both transitive and intransitive depending on the definition, so check the definition you are using to verify.

6. You can learn phrasal verbs.

Phrasal verbs are difficult to learn as a second language and you can often have multiple combinations. A phrasal verb is typically a verb + a preposition with a different meaning from the verb by itself. The plane took off at 8 this morning, uses the phrasal verb 'take off'. The meaning of 'take off' is not the same as take + off.
English has hundreds if not thousands of them. Many dictionaries for learners will include phrasal verbs. These are typically the more expensive, larger versions. Typically they say something on the cover saying it is for second language speakers. I saw a nice one by Longman.

If you have a dictionary, but it is old, consider buying a new one. Words are added to English dictionaries every year, so if your dictionary was from when you were in elementary school, you will be missing many technological words that you can find in a new dictionary.

If you are going to be speaking with Americans, then I suggest getting a Webster or American Heritage dictionary. If you are learning English as a second language and need many examples, then consider getting a Longman dictionary, or one of the others in a version for learners. If you are going to be speaking primarily with British English speakers, get an Oxford dictionary.

If you have a very low level consider buying a picture dictionary.

American English:

Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11th Edition (Book Only)

Webster's New World College Dictionary, Fourth Edition (Book with CD-ROM)

Longman Dictionary of American English with Thesaurus and CD-ROM (New Edition)

Longman Dictionary of American English with Thesaurus and CD-ROM (New Edition)

The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition

The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition

The American Heritage Student Dictionary

The American Heritage Student Dictionary

Other dictionaries:
Longman Dictionary of Contemporary English with CD-ROM (hardcover) (Longman Dictionary of Contemporary English S.)Single User VersionEnglish-Spanish EditionCobuild Learner's Dictionary (Collins Cobuild)

Tuesday, July 31, 2007

Tips for learning English, Spanish, or any other language.

Many students have asked me what they can do to accelerate their learning. Except for the obvious need to do homework and attend classes there are several things that can be done to learn English, Spanish, or any other language faster.

Many people soon discover that they have been doing very little to promote their learning outside of class.

1. Talk to your coworkers and classmates in English while you work and study



Frequently a company pays for their employee's English classes so that they can use it for work. If they are paying for your classes, they might also be paying for other classes too! In fact your boss could talk with you in English. If you are afraid of your boss then how about coworkers in another department?

The same goes for full-time students. If not the students in your English class, why not try to practice with classmates in your mathematics class?

2. Set up conversational lunches with your friends and coworkers



Ok, so now you know who speaks at least a little English at school or at work so now what?

Well, First you should try casual conversation. Don't pressure them because they might be just as nervous as you! Then try to schedule to meet two or even three times a week to eat and talk in English. You can help each other as you notice each other's mistakes.

3. Send your e-mail messages in English



If you work for an international company, you have it made. Really, almost all international communication in multinational companies is in English. It doesn't matter if you're from Brazil and your coworker is from Germany. You'll be talking in English, so why not send e-mail messages to everyone in English?

4. Ask your friends and coworkers to write you in English



The same goes here. If you are writing them in English ask them to do the same. Let them know how important it is for you to improve your English and that would help a lot.

5. Instant message and chat in English



Lets suppose that you live alone, no one at all speaks a little English at work or school. What should you do?

We now have great programs to chat and send messages online with perfect strangers. If you don't have any friends who speak English, just go online find a chat room and make new contacts.

6. Read your company's reports in the original version not your boss's summary



Multinational companies do almost all their record keeping in English. Why not use that to your advantage?

Read all the publications available from work or school in English. Most likely, they can be read or downloaded from the internal website.

7. Buy a newspaper, book, or magazine in English... and read it!



If you can't find a newspaper or magazine locally, consider a subscription. You can also buy books online so what are you waiting for?

Don't forget to read what you buy. Its easier to read one book or magazine at a time. Set a goal to read a chapter or a certain number of articles each day.

8. Watch movies in English



Hollywood has made many movies and don't forget that there are lesser known Independent producers if you aren't into car chases and broken glass. If you can't find DVDs locally, you can buy them online.

9. Watch television in English



If you have satellite or cable television you'll most likely have at least one news channel and at least one cultural or movie channel in English. Check your box's configuration. There is probably a setting for secondary audio that will take you back to the original language.

10. Read websites and news sites in English



Since the internet started in the United States, it isn't surprising that even today English is the most used language via Internet.

If you can't find an interesting website in English then you just aren't looking.

11. Plan and set goals



Let's face it, we almost always have good intentions but when it comes to learning a language whether it be English, French, Spanish, German, or even Mandarin Chinese, most of us get lazy.

Set a goal, plan a time and a place and do it.

Your goals should be simple and easy to attain. Reading one chapter per day during the week is realistic whereas reading a book a day after work isn't. Unrealistic goals are depressing not motivating.

Set a goal and increase it slowly over time. Perhaps you'll be able to read a book a week in two months of practice.

12. Involve your friends and family



Your friends and family can be your biggest supporters or your biggest detractors. When they are involved they become part of the solution. When you watch a movie in English invite them to join you. When it is over you can discuss it.

13. Reward yourself



When your reach your goal, celebrate it. Are you studying English because you want to see London? Set a date, make plans, involve friends, family, and coworkers then send me the pictures from your trip!

I hope you enjoy this list. E-mail us to share your ideas.

Here are some books related to learning a language:

Shortcuts, Tips and Secrets to Successful Learning

Spanish for Gringos: Shortcuts, Tips and Secrets to Successful Learning

Do's and Taboos of Using English Around the World

Do's and Taboos of Using English Around the World



Learn the Idioms & Expressions You Need to Succeed On The Job! (Book & Audio CD)
Speak Business English Like an American: Learn the Idioms & Expressions You Need to Succeed On The Job! (Book & Audio CD)